비 내리는 속에 동교(東郊)의 작은 집을 생각하며 앞 시에 차운하다 雨中 憶東郊小築 次前韻 비 내리는 속에 동교(東郊)1)의 작은 집을 생각하며 앞 시에 차운하다 김유근(金逌根 1785~1840) 東郊卜宅已多年 동교(東郊)에 집 지은지 몇 년 지났는데 相別經時爾可憐 오랫동안 떠나 있으니 참으로 안타깝구나 沿堤導水平畦出 제방 따라 물 대니 낮은 땅에 흐르고 種樹成林小.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
배 타고 종제(從弟)의 양강(楊江) 별장으로 내려가며 기쁜 마음으로 짓다 舟下從弟楊江別墅 喜賦 배 타고 종제(從弟)의 양강(楊江) 별장으로 내려가며 기쁜 마음으로 짓다 김유근(金逌根 1785~1840) 田舍經營問幾年 논밭 경영 몇 년이나 되었나 臨江結構此堪憐 강가에 집 지으니 참으로 아름답네 積水空明天與㢠 강물 맑고 투명해 아득히 하늘과 맞닿고 平蕪迤綠野相連 초목은 .. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
판서 조병현(趙秉鉉)의 편면(便面)2)에 써서 송별하다 題趙尙書秉鉉便面 送別 판서 조병현(趙秉鉉)1)의 편면(便面)2)에 써서 송별하다 김유근(金逌根 1785~1840) 半日林皐悵望餘 반나절 숲에서 가는 그대 슬프게 바라보는데 行塵漸遠意何如 날리는 먼지 점차 멀어지니 내 마음 어떻겠나 遙知今夜高陽舘 아마 오늘 밤 고양(高陽) 객관에서 裁就相思幾幅書 그리.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
돌 그림에 직접 쓰다 自題畵石 돌 그림에 직접 쓰다 김유근(金逌根 1785~1840) 莫說雲根筆下生 구름 뿌리1) 붓 아래서 생긴다 말하지 말라 玲瓏透漏若天成 자연스레 영롱하면서 엉성함 이루어진 것이니 石傍寫就芳蘭出 돌 곁에 피어난 난초 그려 넣어 寄語同心証宿盟 같은 마음으로 오랜 맹세 증명함을 부치네 1) 구름 뿌리 : .. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
이재(彝齋) 늙은이에게 주다 寄彝叟 이재(彝齋) 늙은이에게 주다 김유근(金逌根 1785~1840) 鬱鬱煩襟撥未能 답답하고 괴로운 마음 떨칠 수 없어 嗒然終日小欄憑 온종일 멍하니 작은 난간에 기대 있네 男兒何必懷鄕里 사나이가 하필 고향을 그리워하나 車馬還須共友朋 말 수레는 필시 벗과 함께 사용.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
돌 그림에 써서 이재(彝齋)에게 주다 아랫글은 옮긴이가 황산과 그 문우들 편에서 소개하였는데 황산유고는 순서에 의하고 있으므로 본란에 또 씁니다. 題畵石 寄彛齋 돌 그림에 써서 이재(彝齋)1)에게 주다 我本無寸長 나는 본래 조금의 장점도 없고 性復頑如石 성격도 돌처럼 완고하네 所以與石好 그래서 돌을 좋아해 相對忘朝夕 마주 .. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
단오 다음날 여러 손님과 함께 백련산방(白蓮山房)에 들렀다 端陽後一日 與諸客過白蓮山房 不禁山陽之感 漫賦近體 志懷 단오 다음날 여러 손님과 함께 백련산방(白蓮山房)1)에 들렀다. 산양(山陽)의 감회2)를 억누를 수 없어 부질없이 근체시를 지어 뜻을 기록한다 김유근(金逌根 1785~1840) 山社重來百感新 백련사에 다시 오니 온갖 감정 새록새록 天中景物又佳辰 .. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
가을이 깊어가는데 秋深 가을이 깊어가는데 김유근(金逌根 1785~1840) 浮生須適意 뜬 구름 같은 인생 뜻대로 살아야지 富貴亦何時 부귀공명 어느 때이겠는가 鐘鼎與山水 고관대작과 산림처사 役心兩皆癡 마음 쓰니 둘 다 어리석구나 秋風忽凄厲 가을바람 어느새 싸늘해져 羣芳失所持 꽃들이 의지할 곳 잃네 燦燦籬下菊 울.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
저무는 봄 소한당(素閒堂)에서 홀로 앉아 그냥 읊다 暮春 素閒堂 獨坐漫吟 저무는 봄 소한당(素閒堂)에서 홀로 앉아 그냥 읊다 김유근(金逌根 1785~1840) 綠暗紅稠也可憐 녹음 짙고 꽃 시들어 가련한데 輕陰又是夕陽天 엷은 구름 석양 속 하늘에 퍼지네 葳㽔簾箔通家靜 발을 늘어뜨리니 온 집안이 고요하고 匼匝岡巒繞郭圓 둘러 선 산이 둥글게 성곽을 감.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19
그리운 사람 아랫글은 옮긴이가 황산과 그 문우들 편에 소개하고 추적하였는데(보기: http://blog.daum.net/0113508344/4719588) 황산유고는 순서에 의하고 있으므로 여기서는본문만 옮깁니다. 所思 그리운 사람 김유근(金逌根 1785~1840) 靑靑江潭樹 푸르고 푸른 강가 나무 日夕增所思 밤낮으로 그리움만 더하네 所思在何處 그.. 기증유물 도록/황산유고 2011.03.19